Le Perche, ses collines, ses chants du matin

maison.jpg

 

 Si l’emprise agricole a diminué avec les générations,

les collines du Perche conservent leurs vallées et rivières,

leurs bois et pâturages. Des ambiances bocagères qui,

en deux petits kilomètres de marche, du hameau à la forêt,

de la ferme au coeur de la vallée, nous fait entendre plus d’une cinquantaine

d’oiseaux chanteurs. Pour l’instant, laissons-nous baigner

dans l’ambiance du petit matin.

 If the agricultural influence to be decreased with the generations,
the hills of Perche preserve their valleys and rivers,
their wood and pastures. Atmospheres bocagères which,
In two small kilometres of walking, the hamlet in the forest,
of the farm in the heart of the valley, us made listen more than about fifty
of singing birds. At the moment, let us be allowed bathe
in the atmosphere of the early morning.

Collines du Perche, ambiance au petit matin, Orne, mai 2008

Hills of Perche, atmosphere in the early hours, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

 

 

p02.jpg

 

La Fauvette à tête noire domine facilement les chants

de son entourage. Attendez quinze secondes

et vous allez pouvoir mesurer la force de son chant.

A l’orée du bois, dans les taillis, elle chante,

bien en vue.

The Blackcap dominates easily the singings
of his circle of acquaintances. Wait fifteen seconds
and you go to be able to measure the strength of its singing.
In the edge of the wood, in copses, he sings,
very in sight.

Fauvette à tête noire, Sylvia atricapilla, chant, Collines du Perche, Orne, mai 2008

 Blackcap, singing, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

 

 

p03.jpg

 

Forêt de Réno. Au petit matin,

c’est un concert forestier qui enchante nos oreilles.

Forest of Réno. In the early hours,
it is the forest concert which enchants our ears.

 

Forêt de Réno, ambiance au petit matin, Collines du Perche, Orne, mai 2008

Forest of Réno, atmosphere in the early hours, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

p04.jpg

 

Il est présent dans cette partie de la forêt de Réno, le Pic mar.

Sa calotte rouge permet de l’identifier et surtout de le différencier

avec le Pic épeiche. Son chant est caractéristique et bien différent.

 

He is present in this part of the forest of Réno, the Middle Spotted Woodpecker.

His red skullcap allows to identify him and especially to differentiate him
with the Great Spotted one’s. His singing is characteristic and very different.

Pic mar, Dendrocopos medius, chant, Forêt de Réno, Orne, mai 2008

Middle Spotted Woodpecker, singing, Forest of Réno, the Orne, May, 2008

0:30′

 

 

 

 

 p05.jpg

Le Moineau domestique est aussi campagnard.

Dans les trous des pilônes électriques, il niche à 10 m de hauteur.

Les jeunes, sortis du nid, piaffent pour réclamer leur nourriture

aux parents. c’est une première nichée qui s’exprime.

The House sparrow is also rustic.
In the holes of the electric pilônes, he nests in 10 m of height.

The young people, brought out of the nest, stamp to demand their food
to the parents. It is the first clutch which expresses itself.


Moineau domestique, Passer domesticus, cris de jeunes et d’adultes, Collines du perche, Orne, mai 2008

House Sparrow, Shouts of young and adults, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

 

 

p06.jpg

 

Non loin de là, le Bruant zizi arrive à se faire entendre.

Il niche, lui aussi, autour de la ferme. C’est la vieille haie,

taillée tous les ans par le fermier, aujourd’hui, à la retraite,

qui accueille notre oiseau. Discret, son chant est reconnaissable

avec un peu d’effort.

Not far from there, the Cirl Bunting manages be listened.
It nests, too, around the farm. It is the old hedge,
cut every year by the farmer, today, to redeem her,
who welcomes our bird. Discreet, his singing is recognizable
with a little of effort.

Bruant zizi, Emberiza cirlus, chant, collines du Perche, Orne, mai 2008

Cirl Bunting, singing, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

0:30′

 

 

 

p07.jpg

 

Sur le bord de route, les champs et prés accueillent, eux aussi,

une multitude d’oiseaux en pleine période de reprodution.

Ici, vous entendez une Mésange charbonnière à tue-tête.

Elle semble interdire momentanément au Pinson des arbres

d’aller jusqu’au bout de son chant.

On the edge of road, fields and near welcome, too,
a multitude of birds in full period of reprodution.

Here, you hear a Great tit loud.

It seems to forbid for a moment the Finch of trees
to go up to the end of its singing.
 

Mésange charbonnière, Parus major et Pinson des arbres,  Fringilla coelebs, chants,

Collines du Perche, Orne, mai 2008

Great Tit & Chaffinch, singings, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

0:30′

 

 

p08.jpg

 

Une simple promenade répétée en bord de route, et vous aurez vite

repérer quelques oiseaux chanteurs, réguliers sur leur poste de chants.

le matin est le moment propice à une telle promenade. Au printemps,

les oiseaux se laisseront entendre et peut-être voir, perchés sur un arbre,

ou jaillissant d’un taillis. Soyez vigilent et à l’écoute

A simple walk was repeated in edge of road, and you will have fast
track down some singing birds, regular on their post of singings.

The morning is the moment convenient to such a walk. In spring,
birds will be allowed listen and maybe see, perched on a tree,
or springing from a copse. Be vigilent and in the listening.

 

Collines du Perche, ambiance en bord de route, Orne, mai 2008

Hills of Perche, atmosphere in edge of road, the Orne, May, 2008

1:00′

 p09.jpg

Nous voici arrivés au coeur de la vallée ; c’est une zone humide.

La rivière a pris une certaine importance sur les prés et cultures.

Les collines alentours, laissent aller les eaux de pluie dans leur

cours naturel. Les saules sont sur leur terrain de prédilection.

Au loin, un coucou.

We here is arrived in the heart of the valley; it is a wet zone.

The river took a certain importance on them near and cultures.

Hills surroundings, let go rainy waters in them
natural course. Willows are on their ground of preference.

 

Collines du Perche, ambiance en prairie humide, Orne, mai 2008

Hills of Perche, Atmosphere in wet meadow, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

p10.jpg

 

C’est dans cette prairie humide que la Locustelle tachetée a choisi

de se reproduire. Son chant est caractéristique même si

l’oiseau peut être difficile à observer.

It is in this  wet meadow that Grasshopper Warbler chose
to reproduce. His singing is characteristic yes
the bird can be difficult to observe.

Locustelle tâchetée, Locustella naevia, chant, collines du Perche, Orne, mai 2008

Grasshopper Warbler, singing, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

0:30′

 

 

 


Archives pour la catégorie Perche 2008

Le Perche, ses collines, ses chants du matin

maison.jpg

 

 Si l’emprise agricole a diminué avec les générations,

les collines du Perche conservent leurs vallées et rivières,

leurs bois et pâturages. Des ambiances bocagères qui,

en deux petits kilomètres de marche, du hameau à la forêt,

de la ferme au coeur de la vallée, nous fait entendre plus d’une cinquantaine

d’oiseaux chanteurs. Pour l’instant, laissons-nous baigner

dans l’ambiance du petit matin.

 If the agricultural influence to be decreased with the generations,
the hills of Perche preserve their valleys and rivers,
their wood and pastures. Atmospheres bocagères which,
In two small kilometres of walking, the hamlet in the forest,
of the farm in the heart of the valley, us made listen more than about fifty
of singing birds. At the moment, let us be allowed bathe
in the atmosphere of the early morning.

Collines du Perche, ambiance au petit matin, Orne, mai 2008

Hills of Perche, atmosphere in the early hours, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

 

 

p02.jpg

 

La Fauvette à tête noire domine facilement les chants

de son entourage. Attendez quinze secondes

et vous allez pouvoir mesurer la force de son chant.

A l’orée du bois, dans les taillis, elle chante,

bien en vue.

The Blackcap dominates easily the singings
of his circle of acquaintances. Wait fifteen seconds
and you go to be able to measure the strength of its singing.
In the edge of the wood, in copses, he sings,
very in sight.

Fauvette à tête noire, Sylvia atricapilla, chant, Collines du Perche, Orne, mai 2008

 Blackcap, singing, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

 

 

p03.jpg

 

Forêt de Réno. Au petit matin,

c’est un concert forestier qui enchante nos oreilles.

Forest of Réno. In the early hours,
it is the forest concert which enchants our ears.

 

Forêt de Réno, ambiance au petit matin, Collines du Perche, Orne, mai 2008

Forest of Réno, atmosphere in the early hours, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

p04.jpg

 

Il est présent dans cette partie de la forêt de Réno, le Pic mar.

Sa calotte rouge permet de l’identifier et surtout de le différencier

avec le Pic épeiche. Son chant est caractéristique et bien différent.

 

He is present in this part of the forest of Réno, the Middle Spotted Woodpecker.

His red skullcap allows to identify him and especially to differentiate him
with the Great Spotted one’s. His singing is characteristic and very different.

Pic mar, Dendrocopos medius, chant, Forêt de Réno, Orne, mai 2008

Middle Spotted Woodpecker, singing, Forest of Réno, the Orne, May, 2008

0:30′

 

 

 

 

 p05.jpg

Le Moineau domestique est aussi campagnard.

Dans les trous des pilônes électriques, il niche à 10 m de hauteur.

Les jeunes, sortis du nid, piaffent pour réclamer leur nourriture

aux parents. c’est une première nichée qui s’exprime.

The House sparrow is also rustic.
In the holes of the electric pilônes, he nests in 10 m of height.

The young people, brought out of the nest, stamp to demand their food
to the parents. It is the first clutch which expresses itself.


Moineau domestique, Passer domesticus, cris de jeunes et d’adultes, Collines du perche, Orne, mai 2008

House Sparrow, Shouts of young and adults, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

 

 

p06.jpg

 

Non loin de là, le Bruant zizi arrive à se faire entendre.

Il niche, lui aussi, autour de la ferme. C’est la vieille haie,

taillée tous les ans par le fermier, aujourd’hui, à la retraite,

qui accueille notre oiseau. Discret, son chant est reconnaissable

avec un peu d’effort.

Not far from there, the Cirl Bunting manages be listened.
It nests, too, around the farm. It is the old hedge,
cut every year by the farmer, today, to redeem her,
who welcomes our bird. Discreet, his singing is recognizable
with a little of effort.

Bruant zizi, Emberiza cirlus, chant, collines du Perche, Orne, mai 2008

Cirl Bunting, singing, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

0:30′

 

 

 

p07.jpg

 

Sur le bord de route, les champs et prés accueillent, eux aussi,

une multitude d’oiseaux en pleine période de reprodution.

Ici, vous entendez une Mésange charbonnière à tue-tête.

Elle semble interdire momentanément au Pinson des arbres

d’aller jusqu’au bout de son chant.

On the edge of road, fields and near welcome, too,
a multitude of birds in full period of reprodution.

Here, you hear a Great tit loud.

It seems to forbid for a moment the Finch of trees
to go up to the end of its singing.
 

Mésange charbonnière, Parus major et Pinson des arbres,  Fringilla coelebs, chants,

Collines du Perche, Orne, mai 2008

Great Tit & Chaffinch, singings, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

0:30′

 

 

p08.jpg

 

Une simple promenade répétée en bord de route, et vous aurez vite

repérer quelques oiseaux chanteurs, réguliers sur leur poste de chants.

le matin est le moment propice à une telle promenade. Au printemps,

les oiseaux se laisseront entendre et peut-être voir, perchés sur un arbre,

ou jaillissant d’un taillis. Soyez vigilent et à l’écoute

A simple walk was repeated in edge of road, and you will have fast
track down some singing birds, regular on their post of singings.

The morning is the moment convenient to such a walk. In spring,
birds will be allowed listen and maybe see, perched on a tree,
or springing from a copse. Be vigilent and in the listening.

 

Collines du Perche, ambiance en bord de route, Orne, mai 2008

Hills of Perche, atmosphere in edge of road, the Orne, May, 2008

1:00′

 p09.jpg

Nous voici arrivés au coeur de la vallée ; c’est une zone humide.

La rivière a pris une certaine importance sur les prés et cultures.

Les collines alentours, laissent aller les eaux de pluie dans leur

cours naturel. Les saules sont sur leur terrain de prédilection.

Au loin, un coucou.

We here is arrived in the heart of the valley; it is a wet zone.

The river took a certain importance on them near and cultures.

Hills surroundings, let go rainy waters in them
natural course. Willows are on their ground of preference.

 

Collines du Perche, ambiance en prairie humide, Orne, mai 2008

Hills of Perche, Atmosphere in wet meadow, the Orne, May, 2008

1:00′

 

 

p10.jpg

 

C’est dans cette prairie humide que la Locustelle tachetée a choisi

de se reproduire. Son chant est caractéristique même si

l’oiseau peut être difficile à observer.

It is in this  wet meadow that Grasshopper Warbler chose
to reproduce. His singing is characteristic yes
the bird can be difficult to observe.

Locustelle tâchetée, Locustella naevia, chant, collines du Perche, Orne, mai 2008

Grasshopper Warbler, singing, Hills of Perche, the Orne, May, 2008

0:30′

 

 

 

Sciences on lit ! |
Archéo et Minéraux |
tosnordiques |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | La main qui pense ا&...
| éoliennes 07590
| Panneaux solaires